Singlish
Singlish, a portmanteau of the words Singaporean and English, is the English-based creole spoken colloquially in Singapore. It shares substantial linguistic similarities with Malaysian English (Manglish) in Malaysia, although distinctions could be made particularly in vocabulary.
Overview
Singlish originated with the arrival of the British and the establishment of English language schools in Singapore. Soon, English filtered out of schools and onto the streets, to be learned by non-English-speakers in a pidgin-like form for communication purposes. After some time, this new form of English, now loaded with substantial influences from Indian English, Baba Malay, and the southern varieties of Chinese, began to be learned "natively" in its own right. Creolization occurred, and Singlish then became a fully-formed, stabilized, and independent English creole.Singlish is a sociolect continuum. The continuum runs through the following varieties:
Acrolectal: This is the most "high-class" form of speech, used by the well-educated in formal situations. Acrolectal Singaporean English is basically identical to formal British English, except that a "toned-down" version of Singlish pronunciation is used. For example, speakers of acrolectal Singaporean English attempt to restore the phonemes /θ/ and /đ/ (as in thin and then).
Mesolectal: This is "middle-class" Singlish, and is used in formal and semi-formal situations. At this level, features not found in other forms of English begin to emerge.
Basilectal: This is "street" Singlish, and is used by everyone, educated or not, in informal settings. Here can be found all of the unique phonological, lexical, and grammatical features of Singlish, which will be the subject of the rest of this article.
Pidgin: This is the "pidgin" level of Singlish, which is probably a good representative of an earlier stage of Singlish, before creolization took place and solidified Singlish as a fully-formed creole. Like all pidgins, speakers at the pidgin level speak another language as a first language, and Singlish as a second language. However, since many people today learn Singlish natively, the number of speakers at the "pidgin" level of Singlish is dwindling. (By definition, a pidgin is not learned natively.)
When Singaporeans speak to each other, code switching of Singlish with other languages, such as Chinese dialects, Malay, or Indian languages such as Tamil occurs very frequently. A sentence can begin in Singlish, switch languages several times along the way, and end up as another language. However, this can only occur if all participants of the conversation can already speak both Singlish and the language(s) into which they are switching. This article will therefore talk only about "pure" Singlish—the kind that may go on in a conversation between a Chinese, a Malay, and an Indian. Such speech will still contain Asian words, but those will be considered loanwords fully incorporated into Singlish, because everyone can understand them, regardless of what other Asian languages they may speak.
Politics
Due to its origins, Singlish shares many similarities with pidgin varieties of English, and can easily give off the impression of "broken English" or "bad English" to a speaker of some other, less divergent variety of English. In addition, the profusion of Singlish features, especially loanwords from Asian languages, mood particles, and topic-prominent structure, can easily make Singlish downright incomprehensible to a Briton or American. As a result, the Singaporean government considers Singlish a handicap, and in the interest of promoting equality and better communication with the rest of the world has launched the Speak Good English Movement to eradicate it, at least from formal usage. However, in recent years, the use of Singlish on television or radio is proliferating as localised Singlish is more popular among the general public.
Most Singaporeans, on the other hand, think "bladi Gahmen si peh kaypoh one, why always so bedek kacang horh". This sentence can be approximately broken down into:
- "bladi Gahmen" - bloody Government
- "si peh" - very (from Hokkien Chinese)
- "kaypoh" - busybody (from Hokkien)
- "one" - emphatic particle
- "why always so" - indication of harboured displeasure
- "bedek kacang" - lit. 'aiming at peanuts' (Malay); in this sentence, can probably be taken to mean 'meddlesome' or 'annoying'
- "horh?" - Chinese prompt for affirmation, somewhat like n'est-ce pas? of French, or -ne at the end of a Japanese sentence. It is also similar to isn't it? of English, such as the sentence, That house is beautiful, isn't it?
Phonology
- Main article: phonemic differentiation.
The phonology of Singlish:
Consonants
| bilabial | labiodental | alveolar | postalveolar | palatal | velar | glottal | |
| stops | { |
||||||
| affricates | |||||||
| fricatives | s (z) | h | |||||
| nasals | n | ||||||
| laterals | |||||||
| approximants |
In general:
- The unvoiced stopss and affricate—/p/, /t/, /k/, // chin—are sometimes unaspirated, especially at the basilectal level. (Aspiration refers to a puff of air.) In other varieties of English, these phonemes are usually aspirated, especially at the beginning of a word. The general effect of this is that, the Singlish pronunciation of pat, tin and come may sometimes seem closer to bat, din, and gum than other varieties of English.
- The voiced fricatives—/v/, /z/, // vision—are unstable at the basilectal level, and may be substituted with other phonemes, e.g. bery for very, gero for zero. (This is much rarer outside the basilectal level.) In syllable-final positions they merge with their unvoiced counterparts—see point 6 below.
- The dental fricatives—// thin and /đ/ then—merge into /t/ and /d/, so that three = tree and then = den. When put at the end of a word, -th are pronounced as -f, for example, with or path is read as wiff and paff respectively. The dental fricatives are restored in acrolectal speech.
- The distinction between /l/ and /r/ is not stable at the basilectal level, as evinced by TV personality Phua Chu Kang's oft-repeated refrain to "Use your blain!".
- /l/ is lost after //, /o/, /u/, and for some basilectal speakers, //. Hence pall = paw, roll = row, tool = two, and for some, pearl = per.
- [], the glottal stop, is inserted at the beginning of all words starting with a vowel. (compare with German) As a result, final consonants do not run onto the next word. For example, "run out of energy" would be "run-nout-tof-venergy" in most dialects of English, but "run 'out 'of 'energy" in Singlish.
- Plosives are "geminate" (or double-length) if occurring in the middle of a word. Hence better //, enter //. To speakers of other dialects of English, this sounds like a short pause: "beh - (pause) - ter".
- [] also replaces final plosive consonants of syllables in regular- to fast-paced speed speech, especially stops: Goodwood Park becomes Gu'-wu' Pa' . Fricative consonants like /s/ may be lost entirely. The plural -s, for example, is often omitted. This may also be the result of influence from Chinese, which does not distinguish between single and plural nouns.
- In slower speech, final consonants are pronounced fully (though stopss are not released, like American English -t and -d). However, voicing distinction—i.e. /p/ & /b/, /t/ & /d/, etc.—are usually not kept in final consonants. This affects fricatives more than stopss. As a result, peace = peas, let = led, and so forth. This leads to some mergers of noun/verb pairs, such as belief with believe.
- Final consonant clusters simplify, especially fast speech. In general, stopss, especially /t/ and /d/, are lost if they come after another consonant : bent = Ben, act = ack, nest = Ness.
Vowels
| front | central | back | |
| close | |||
| close-mid | ; | ||
| open-mid | ; | ; | |
| open | ; | ||
The vowel system of Singlish can be directly derived by merging vowel phonemes in the British Received Pronunciation vowel system. The following describes a typical system. Some speakers may further merge // and //; other speakers make a distinction between // and //, // and //, or // and //.
At the acrolectal level, there is some effort to "un-merge" the merged vowel phonemes, and to introduce elements from American English, such as rhotic vowels (pronouncing the "r" in bird, port, etc.)
| Singlish phoneme | matches RP phoneme(s) | as in |
| // | // | meet |
| // | pit | |
| // | // | day |
| // | // | set |
| // | map | |
| // | hair | |
| // | // | car |
| pass | ||
| father | ||
| // | bus | |
| // | // | mock |
| // | thought | |
| court | ||
| /o/ | // | low |
| // | // | room |
| // | put | |
| // - see below | // | bird |
| // | idea | |
| better | ||
| // | // | my |
| // | // | mouth |
| // | // | boy |
| // | // | here |
| // | // | tour |
| // | // | fire |
| // | // | power |
Two words with idiosyncratic pronunciations:
flour // (expected: // = flower)
their // (expected: // = there)
Flour/flower and their/there are therefore not homophones in Singlish.
In general, Singlish vowels are tenser and "purer"—there are no lax vowels (which RP has in pit, put, and so forth), and even the diphthongs are pronounced with less "glide" than the diphthongs in RP. Note that the vowels of day and low are pronounced as monophthongs—i.e. vowels with no glide.
In addition, where other varieties of English have an unstressed //, reduced from another vowel, such as in accept, example, and so on, Singlish tends to restore the full vowel. This is because Singlish de-emphasizes the role of stress (see section on prosody below).
In loanwords from Hokkien that contain nasalized vowels, the nasalization is often kept - one prominent example being the mood particle hor, pronounced as //—somewhat (but not quite) like the vowel in French dent.
Prosody
One of the most prominent and noticeable features of Singlish is its unique intonation pattern, which is quite unlike British or American English. For example:
- Singlish is syllable-timed compared to other varieties of English (which are mostly stress-timed). This in turn gives Singlish a very rhythmic and staccato feel.
- Pitch contours are more well-defined and distinct in Singlish than in other varieties of English. This makes Singlish sound as if it has the tones of Chinese.
- Singlish has a tendency to use a low tone for single-syllable "function" words like prepositions and conjunctions.
- Singlish has a tendency to start words on a lower tone and gradually "step" the tone up at each syllable, ending it on a high tone, or a falling tone if the word ends on a plosive (unless the plosive is lost).
- The position of the stress in stress-based dialects of English (e.g. British and American) is de-emphasized. It can however be marked by a sharp "step-up" of tone at that syllable.
- Singlish tends to preserve the tones of loan words from Mandarin and other Chinese dialects.
Vocabulary
Singlish formally takes after British English (in terms of spelling and abbreviations), although naming conventions are in a mix of American and British ones (with American ones on the rise). For instance, local media have "sports pages" (sport in British English) and "soccer coverage" (the use of the word "soccer" is not common in British media). Singlish also uses many words borrowed from Hokkien, the dialect of more than 50% of the Chinese population in Singapore, and from Malay. In many cases, English words take on the meaning of their Chinese counterparts, resulting in a shift in meaning. This is most obvious in such cases as "borrow"/"lend", which are functionally equivalent in Singlish and mapped to the same Mandarin word, "借" (jič), which can mean to lend or to borrow. ("Oi, siao-eh, borrow me your calculator, can?")
Examples:
- ah - eh? huh?
- Ah Beng - uneducated Chinese man, butt of jokes
- aiyah! (Hokkien) or ayoh! - (Malay oh, no!)
- alamak! - surprise/shock (Malay)
- ang moh - white person, Caucasian (red hair devil, Hokkien)
- buaya - lit. crocodile (Malay), fig. a womanizer, flirt
- bodoh - ignorant (from the Malay word, meaning "stupid")
- boleh - can (Malay)
- COE (Certificate of Entitlement) - (very expensive) permit for car ownership
- CPF (Central Provident Fund) - government savings scheme
- chop - rubber stamp, the act of stamping (from Malay cap, or the sound made when stamping) - "Immigration will chop your passport."
- chope - reserve - "Don't take this seat, I choped it already."
- gostan - go backward (Malay) (this actually originates from the nautical phrase "go astern")
- HDB (Housing Development Board) - public housing
- hawker centre - outdoor food court
- ISA - Internal Security Act
- kiah su/kiasu - somebody who fears losing out (Hokkien)
- kana (kena) - be afflicted with (Malay)
- kope - to take without permission "eh, don't kope my homework leh"
- Kopi - coffee (Hokkien)
- makan - eat (from Malay)
- mata - police (Malay)
- mati - die, be doomed (Malay)
- Mindef - Ministry of Defence (Singapore)
- MRT (Mass Rapid Transit) Often pronounced as "M, MA, T" - metro system (another popular pronunciation is "mert")
- NS - National Service
- PAP - People's Action Party - Governing party since 1959.
- SAF - Singapore Armed Forces
- sekali (pronounced SCAR-ly) - lest, what if "Skali no way to go out, then how?" (from Malay, sekali)
- shiok - cool! (Hokkien)
- sotong - lit. squid (Malay), fig. stupid (see also "blur")
- suaku - uninformed or backward (lit. Hokkien "mountain tortoise")
- ulu - rural, remote (Malay)
- wah! - wow! (Hokkien)
English words with different meanings in Singlish
- arrow - pinpoint/pick on "Why he arrow me to do this?"
- blur - confused
- choose - browse - "Choose, choose, choose, but never buy, is it?"
- follow - to come along - Can I follow?
- heartlander - person from working class HDB estate
- having here - "to eat inside the restaurant meaning the opposite of take-away"
- help, lah - please, do lend me a hand by desisting from whatever it is you are doing - "Help lah, stop hitting on my sister"
- keep - put away - "Please keep your notes"
- on, off - to switch on/off "I on the TV"
- send - to take somebody to somewhere - "I'll send you to the airport."
- solid/steady - excellent - "Solid sia, that movie."
- sabo - short for "sabotage", also meaning to betray or cause failure - "Because he sabo me, now boss mad at me!"
- spoil - to be damaged "This one, spoil."
- stay - to live (in a place) - from Malay "tinggal". "She's staying in Ang Mo Kio."
- shy (don't shy!) - come on!
- upgrade - to improve - "The service has been upgraded."
- what? - eh? huh? - "You never give me, what?"
- throw - to throw away "I throw it already"
- AhButThen - replacement phrase for - "isn't it obvious?" thrown in response to remarks stating the obvious
- plain water - water (as opposed to soft drinks, etc.)
- return back - give back
- talk cock - speak nonsense (direct translation of a common Hokkien saying.)
- toast bread - toast
- no fish prawn oso can - accepting a lesser alternative (direct translation of a Hokkien idiom.)
Grammar
The grammar of Singlish has been heavily influenced by other languages and dialects in the region, such as Chinese and Malay. As a result, Singlish has acquired some unique features, especially at the basilectal level. Note that all of the features described below disappear at the acrolectal level, as people in formal situations tend to adjust their speech towards accepted norms found in other varieties of English.
Topic prominent
Singlish is topic-prominent, like Chinese. This means that Singlish sentences are usually constructed by first putting down a topic (or a known reference of the conversation), followed by a comment (or new information). The semantic relationship between topic and comment is not important:
- This country weather very hot, one. (In this country, the weather is very warm.)
- That person there cannot trust. (That person over there, cannot be trusted.)
- Play soccer he very good also. (He's very good at playing soccer too.)
- Tomorrow no need bring camera. (You don't need to bring a camera tomorrow.)
Nouns
Nouns are optionally marked for plurality. In general, a noun that is used to refer to a general category is not marked for the plural, and does not take any articless:
- He can play piano.
- I like to read storybook.
- Your computer got virus one, is it? (Is it that your computer has viruses?)
To be
The copula, which is the verb "to be" in most varieties of English, is treated somewhat differently in Singlish:
When occurring with an adjective, "to be" tends to drop out, and is often replaced by an adverb, such as "very". This is strongly reminiscent of Chinese and Malay (there is no to be verb in Malay) usage:
- This house very nice.
- That car not worth the money.
- How come so late in the night you still playing music, ar?
- You looking for trouble, is it?
- This boy the class monitor. (=class president)
- His house in Ang Mo Kio.
The past tense
Past tense marking is optional in Singlish. Marking of the past tense occurs most consistently in strong verbs (or irregular verbs), as well as verbs ending on -t and -d, such as:
- I went to Orchard Road yesterday.
- He accepted in the end.
- He talk for so long, never stop, not even when I ask him.
- When I was young, ar, I go to school every day.
- When he was in school, he always get good marks one.
- Last night I mug so much, so sian already. (mug = cram for exam. sian = bored/tired.)
Negation
Negation works in general like English, with not added after "to be", "to have", or modals, and don't before all other verbs. Contractions (can't, shouldn't) are used alongside their uncontracted forms.
However, due to final cluster simplification, the -t drops out from negative forms. This effectively makes -n the negative marker on modals:
- I dun want. (The n and t sounds in don't are usually dropped during speech. I don't know what this means often translates into Singlish as I do-know (doh-no) what this means.
- I can // do this lah.
- I can't // do this lah.
- How come today you never (=didn't) hand in homework?
- How come he never (=didn't) pay?
Repetition of verbs
Another feature strongly reminiscent of Chinese, verbs are often repeated (e.g., TV personality Phua Chu Kang's "don't pray-pray!" pray = play.) In general verbs are repeated to imply vividness, repetition, and a sense of "wandering around":
- They talk talk so much, never do work one.
- I look and look, also cannot find. (here, look and look is pronounced very fast, in a continuous string.)
- So what I do was, I sit down and I think think think, until I get answer lor.
Particles
Particles in Singlish are highly comparable to Chinese. They are generally used to express grammatical mood. For example:
Already or Oreddy
//
Used to express a change in state, and is analogous to Chinese 了 (le):
- He throw it oreddy. - (He has already thrown it away.)
- Aiyah, cannot wait any more, must go oreddy. (Oh dear, I cannot wait any longer, and must leave immediately.)
- I eat oreddy. (I ate or I have eaten.)
- Yesterday, dey go there oreddy. (They already went there yesterday.)
- This new game, you play oreddy or not? (As for this new game, have you played it yet?)
- Ah Song kena sai oreddy, then how? (If Ah Song were to get in trouble, what would you do?)
//
Is similar to already.
- He throw it liao.
- Aiya, I cannot wait any more, must go liao.
- I eat liao.
- Yesterday, they go there liao.
- This new game, you play liao or not?
//
Used to form yes-no questions, generic like the French n'est-ce pas?, regardless of the actual verb in the sentence. Izzit implies that the speaker has inferred (from some other evidence) that the answer is Yes, but needs it confirmed:
- They never study, izzit? (No wonder they fail!)
- You don't like that, izzit? (No wonder you had that face!)
- Alamak, you guys never read newspaper izzit? ("What, haven't you guys ever read a newspaper?")
//
Also used to form yes-no questions, but with a decidedly different tone: the speaker implies that he/she had expected the answer to the question to be No, but has been surprised by new evidence that points the other way:
- They never study meh? (I thought they do?)
- You don't like that meh? (I thought you do?)
//
In a construction similar (but not identical) to Chinese, or not is used to form a yes/no question. Unlike is it or meh, or not carries no connotations of either Yes or No. Or not cannot be used with sentences already in the negative:
- This book you want or not?
- Can or not?
//
Inserted between topic and comment (often to give a negative tone), or at the end of a question (for added brusqueness).
- Dis boy arh, always so naughty one!
- How come lidat one, arh?
//
The word one is used to emphasize the predicate of the sentence by implying that it is in a continuous, habitual state. It can be compared to a similar use of de in southern Chinese. One used in this way does not correspond to any use of the word "one" in British or American English:
- Wah lau! So stupid one! - Oh my gosh! He's so stupid!
- I do everything by habit one. - I always do everything by habit.
- He never go to school one. - He doesn't go to school (unlike other people).
//
Is used to emphasize descriptions by adding vividness and continuousness:
- He so stupid lidat. - He's pretty stupid, you know.
- He acting like a little kid lidat. - He's really acting like a little kid, see?
- Why he acting lidat?
//
The ubiquitous word 'lah' is used at the end of a sentence, for emphasis. In Malay it is used to change a verb into a command or to soften its tone, particularly when usage of the verb may seem impolite. To drink is minum, but 'Here, drink!' is minumlah. Hence a Singaporean would say
- Drink, lah!
- Dun have, lah! (Brusque response to, "Lend me some money, can?")
- Dun know oreddy, lah! (Brusque response to someone fumbling with an explanation.)
- Dun worry, he can one lah. Don't worry, he can [do it].
- It's okay lah. It's all right.
Lah is not to be confused with 'la' (short for 'lad'), which is found in the Scouse dialect spoken in Liverpool, England
What or Wat
//
Used to remind or contradict the listener, often in order to explain some other point the speaker has:
- But he very good at sports what, that's why can play soccer so well. (In response to How come he can play soccer? or I thought he can't play soccer one?)
//
Used to assert that something is obvious and final, and is usually used only with statements that are already patently true. This may seem condescending to the listener:
- But he very good at sports, that's why can play soccer mah!
//
A casual, sometimes joking way to assert upon the listener either direct observations or obvious inferences. This may also seem condescending if over-used:
- If you don't do the work, then you die-die lorh!
//
Used to assert a command, request, claim or complaint:
- Give me leh!
- How come you don't give me leh?
- The tix are seriously ex leh. (the tickets are seriously expensive)
- But I belief safe is better than sorry leh.
//
Used to draw the listener's attention and/or consent:
- Then horh, another person came out of the house.
- This shopping center also very nice horh.
Miscellaneous
"Got" is used to mean either "there is" / "there are", or "has" / "have":
- Got question? Is there a question? / Do you have a question?
- Yesterday ar, East Coast Park got so many people one!
- This bus got air-con or not? Is there air-conditioning on this bus?
- Where got!? (Generic response to any accusation.)
- Go home lah, can? Just go home, OK?
- (Responding to: Can I have a sweet, too?) Can!
- (Responding to: Can you come tomorrow?) Cannot.
- I oso like dis one. (I also like this one.)
- I like dis one oso. (I like this one too.)
- "Eh, you know where is he?" "Excuse me, do you know where he is?"
See also
External links
- Singapore Speak Good English Movement
- Ah Beng's Guide to Singlish
- The Coxford Singlish Dictionary @ Talkingcock.com
- A Dictionary of Singlish and Singapore English
- Singapore Colloquial English (Singlish)