Hymn to Freedom
From Wikipedia, the free encyclopedia.
Lyrics
Greek original
- Σὲ γνωρίζω ἀπὸ τὴν κόψη
- τοῦ σπαθιοῦ τὴν τρομερή.
- Σὲ γνωρίζω ἀπὸ τὴν ὄψη
- ποὺ μὲ βιὰ μετράει τὴ γῆ.
- Ἀπ’ τὰ κόκκαλα βγαλμένη
- τῶν Ἑλλήνων τὰ ἱερὰ
- καὶ σὰν πρῶτα ἀνδρειωμένη
- χαῖρε, ὦ χαῖρ' ἐλευθεριά.
Transliteration I
- Sé ḡnorízo apo tền kopsi
- toỹ spaṭioỹ tền tromerế.
- Sč ḡnôrízô apň tền ópsę
- poỳ mč ḇiŕ metráei tề ḡễ.
- Ap' tŕ kókkala ḇḡalménę
- tỗn Hellếnôn tŕ hierŕ
- kaě sŕn prỗta anḏreiôménę
- ḳaĩre, ỗ ḳaĩr' eleyṭeriá.
Transliteration II (Modern)
- Se ḡnorízo apó tin kópsi
- toy spaṯioý tin tromerí.
- Se ḡnorízo apó tin ópsi
- poy me via metráei ti ḡi.
- Ap' ta kókkala vḡalméni
- ton Ellínon ta ierá
- kai san próta anḏreioméni
- ẖaíre, o ẖaír' eleyṯeriá.
Phonetic Transcription (I & II)
- [sɛ ɣnoˈrizo aˌpo tiˈ-g-opsi
- tu spaˈθçu ti-d-romɛˈri
- sɛ ɣnoˈrizo aˌpo tin ˈopsi
- pu mɛ ˈvʝa mɛtrˈaɪ ti ˈɣi
- ˌap-ta ˈkokala vɣalˈmeni
- ton ɛˈlinon ta jɛˈra
- cɛ saˈ-b-rota anđrjoˈmeni
- ˈçerɛ, o ˌçer-ɛlɛfθɛˈrʝa]
English translation
- I shall always recognise you
- By the magnificent sword you hold,
- As the earth, with searching vision,
- You survey, with spirit bold.
- Twas the Greeks of old whose dying
- Brought to birth our spirit free.
- Now, with ancient valour rising,
- Let us hail you, oh Liberty!
A different English translation by Rudyard Kipling (1918)
- We knew thee of old,
- Oh, divinely restored,
- By the lights of thine eyes,
- And the light of thy Sword.
- From the graves of our slain,
- Shall thy valour prevail,
- As we greet thee again,
- Hail, Liberty! Hail!
External Links